Chris Nicholas wrote:
It sounds as if the "destroy" is an exaggeration, or what the UK press
call "spinning", or what the government call a statement. Babelfish
translates the words on the link as:
....
(Some sensless words in an undefinable language snipped.)
The text near the picture explains it all: "Starke Werbung, schwache
Leistung - der Mini-Diesel ist untermotorisiert." Or, in English (true
English, not Babbelfenglish): "Strong advertisement, weak power - the
diesel mini is underpowered." ("Starke Werbung, schwache Leistung" is a
pun and cannot really be translated.)
Stefan
|