A aviation & planes forum. AviationBanter

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   Home » AviationBanter forum » rec.aviation newsgroups » Piloting
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

faa licencing



 
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old March 4th 07, 12:50 PM posted to rec.aviation.piloting
Larry Dighera
external usenet poster
 
Posts: 3,953
Default faa licencing

On Sun, 04 Mar 2007 05:30:47 -0500, Roger
wrote in :

Implicit in that statement is what he will do if I don't help.


Ah...it *might* for a person whose native language is English, but
highly unlikely for a person whose native language is not English.


Perhaps. But you don't know what the OP meant any more than I do. All
we have is his ACTUAL words and syntax.

I just took his words at face, and responded accordingly. S/he can
then be aware of how his English "sentence" will be understood by
native English speakers. It would be a disservice to just ignore the
faux pas without calling attention to it, IMO.

The fact that I provided the information s/he sought is evidence that
I was aware that there was room for equivocation about his/her
intended meaning.

You (all) seem willing to give the OP the benefit of the doubt, but
are unwilling to extend the same to me. WTF?

Believe me, I've been accessing the worldwide Usenet forum since 1985;
I'm fully aware that it often contains messages from folks who's
native language is not English. If I had made such an incorrect
statement, I'd want it pointed out to me, so that I wouldn't continue
to make the same mistake.

  #12  
Old March 4th 07, 05:38 PM posted to rec.aviation.piloting
john smith
external usenet poster
 
Posts: 1,446
Default faa licencing

In article ,
Roger wrote:

If you ever read computer manuals that have been translated from
Japanese to English and noted what appear to be mistakes you should
see a literal translation. I came across a site dealing with RFID
tags and their operation. Most of it is a literal translation and is
very difficult to understand. You have to guess at what they were
trying to get across.


One of my favorite catalogs came from a Chinese company that was
branching out to market their ferrite products in the USA.
One of the items the catalog listed was a "peeking" coil.
  #13  
Old March 5th 07, 06:20 AM posted to rec.aviation.piloting
Roger[_4_]
external usenet poster
 
Posts: 677
Default faa licencing

On Sun, 04 Mar 2007 12:50:53 GMT, Larry Dighera
wrote:

On Sun, 04 Mar 2007 05:30:47 -0500, Roger
wrote in :

Implicit in that statement is what he will do if I don't help.


Ah...it *might* for a person whose native language is English, but
highly unlikely for a person whose native language is not English.


Perhaps. But you don't know what the OP meant any more than I do. All
we have is his ACTUAL words and syntax.


I have the actual words, but I'm familiar with how conversation in a
number of languages translates. I am not proficient in those languages
so I suffer the same fate when trying to say something in those.
Problems arise with possessives, and particularly with plurals, and
adjectives. So yes, I'm quite willing to give a non English speaker
the benefit of the doubt where I would not a native English speaker

I just took his words at face, and responded accordingly. S/he can
then be aware of how his English "sentence" will be understood by
native English speakers. It would be a disservice to just ignore the
faux pas without calling attention to it, IMO.


With that I agree, but it's normal to do so in a manner that lets the
person know you realize they may not have meant what they said. My
wife and I have that problem quite frequently:-))


The fact that I provided the information s/he sought is evidence that
I was aware that there was room for equivocation about his/her
intended meaning.

You (all) seem willing to give the OP the benefit of the doubt, but
are unwilling to extend the same to me. WTF?


Which is quite normal.

Roger Halstead (K8RI & ARRL life member)
(N833R, S# CD-2 Worlds oldest Debonair)
www.rogerhalstead.com
  #14  
Old March 5th 07, 06:21 AM posted to rec.aviation.piloting
Roger[_4_]
external usenet poster
 
Posts: 677
Default faa licencing

On Sun, 04 Mar 2007 12:38:34 -0500, john smith wrote:

In article ,
Roger wrote:

If you ever read computer manuals that have been translated from
Japanese to English and noted what appear to be mistakes you should
see a literal translation. I came across a site dealing with RFID
tags and their operation. Most of it is a literal translation and is
very difficult to understand. You have to guess at what they were
trying to get across.


One of my favorite catalogs came from a Chinese company that was
branching out to market their ferrite products in the USA.
One of the items the catalog listed was a "peeking" coil.


Or "hand fat" for finger prints on lenses:-))

Roger Halstead (K8RI & ARRL life member)
(N833R, S# CD-2 Worlds oldest Debonair)
www.rogerhalstead.com
 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 05:38 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2025 AviationBanter.
The comments are property of their posters.