![]() |
If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
|||
|
|||
![]()
On Sun, 04 Mar 2007 05:30:47 -0500, Roger
wrote in : Implicit in that statement is what he will do if I don't help. Ah...it *might* for a person whose native language is English, but highly unlikely for a person whose native language is not English. Perhaps. But you don't know what the OP meant any more than I do. All we have is his ACTUAL words and syntax. I just took his words at face, and responded accordingly. S/he can then be aware of how his English "sentence" will be understood by native English speakers. It would be a disservice to just ignore the faux pas without calling attention to it, IMO. The fact that I provided the information s/he sought is evidence that I was aware that there was room for equivocation about his/her intended meaning. You (all) seem willing to give the OP the benefit of the doubt, but are unwilling to extend the same to me. WTF? Believe me, I've been accessing the worldwide Usenet forum since 1985; I'm fully aware that it often contains messages from folks who's native language is not English. If I had made such an incorrect statement, I'd want it pointed out to me, so that I wouldn't continue to make the same mistake. |
#12
|
|||
|
|||
![]()
In article ,
Roger wrote: If you ever read computer manuals that have been translated from Japanese to English and noted what appear to be mistakes you should see a literal translation. I came across a site dealing with RFID tags and their operation. Most of it is a literal translation and is very difficult to understand. You have to guess at what they were trying to get across. One of my favorite catalogs came from a Chinese company that was branching out to market their ferrite products in the USA. One of the items the catalog listed was a "peeking" coil. |
#13
|
|||
|
|||
![]()
On Sun, 04 Mar 2007 12:50:53 GMT, Larry Dighera
wrote: On Sun, 04 Mar 2007 05:30:47 -0500, Roger wrote in : Implicit in that statement is what he will do if I don't help. Ah...it *might* for a person whose native language is English, but highly unlikely for a person whose native language is not English. Perhaps. But you don't know what the OP meant any more than I do. All we have is his ACTUAL words and syntax. I have the actual words, but I'm familiar with how conversation in a number of languages translates. I am not proficient in those languages so I suffer the same fate when trying to say something in those. Problems arise with possessives, and particularly with plurals, and adjectives. So yes, I'm quite willing to give a non English speaker the benefit of the doubt where I would not a native English speaker I just took his words at face, and responded accordingly. S/he can then be aware of how his English "sentence" will be understood by native English speakers. It would be a disservice to just ignore the faux pas without calling attention to it, IMO. With that I agree, but it's normal to do so in a manner that lets the person know you realize they may not have meant what they said. My wife and I have that problem quite frequently:-)) The fact that I provided the information s/he sought is evidence that I was aware that there was room for equivocation about his/her intended meaning. You (all) seem willing to give the OP the benefit of the doubt, but are unwilling to extend the same to me. WTF? Which is quite normal. Roger Halstead (K8RI & ARRL life member) (N833R, S# CD-2 Worlds oldest Debonair) www.rogerhalstead.com |
#14
|
|||
|
|||
![]()
On Sun, 04 Mar 2007 12:38:34 -0500, john smith wrote:
In article , Roger wrote: If you ever read computer manuals that have been translated from Japanese to English and noted what appear to be mistakes you should see a literal translation. I came across a site dealing with RFID tags and their operation. Most of it is a literal translation and is very difficult to understand. You have to guess at what they were trying to get across. One of my favorite catalogs came from a Chinese company that was branching out to market their ferrite products in the USA. One of the items the catalog listed was a "peeking" coil. Or "hand fat" for finger prints on lenses:-)) Roger Halstead (K8RI & ARRL life member) (N833R, S# CD-2 Worlds oldest Debonair) www.rogerhalstead.com |
|
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|