![]() |
If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#51
|
|||
|
|||
![]()
Shirl:
The question couldn't GET any more basic than that, and even after asking four times, the guy *did not understand* that it was a *question*, NOT a clearance. Thomas Borchert wrote: Missed that one. Again, there are NO questions asked by changing inflection in standard phraseology. The proper way would have been "confirm you have been cleared..." or something like that. Yes, he could have, but he shouldn't have to rephrase his questions just to cater to someone who clearly *does not understand* English well enough to answer a VERY basic question asked of him by an air traffic controller. The controller is speaking plain, clear English; the pilot didn't understand him. It's ultimately the controller's responsibility to handle it, but that doesn't absolve the pilot from the requirement that he *understands* English. |
#52
|
|||
|
|||
![]()
On 2007-06-29 08:58:49 -0700, Thomas Borchert
said: Shirl, How much more standard can it get than, "Were you cleared to the ramp?" It's an easy sentence, agreed. However, it is NOT a sentence in the AIM nor the Pilot/Controller Glossary or the ICAO standard phraseology. It is also not the proper way to phrase a question in standard phraseology. It is plain English, but that doesn't help a foreigner trained to expect standard aviation phraseology. And THAT is exactly what standard phraseology is for. So, to sum up: It's a non-standard phrase and a non-standard way to ask something. How much LESS standard can it get? So what would have been the standard way to ask if he had been cleared to the ramp? -- Waddling Eagle World Famous Flight Instructor |
#53
|
|||
|
|||
![]()
On 2007-06-29 12:29:15 -0700, Thomas Borchert
said: Mxsmanic, The AIM and glossary do not provide sentences, only sentence fragments (with rare exceptions). Read them (again)! If the foreigner can understand English, he can understand "non-standard" phrases. He is not required to understand general English, he is required to understand aviation English and standard phraseology. That is not what the regulations say. He is required to understand English. Believe it or not, people have to be able to talk to pilots. It is impossible to have a book with every possible phrase that might be needed in aviation. -- Waddling Eagle World Famous Flight Instructor |
#54
|
|||
|
|||
![]()
Thomas Borchert wrote:
It's an easy sentence, agreed. However, it is NOT a sentence in the AIM nor the Pilot/Controller Glossary or the ICAO standard phraseology. It is also not the proper way to phrase a question in standard phraseology. It is plain English, but that doesn't help a foreigner trained to expect standard aviation phraseology. And THAT is exactly what standard phraseology is for. So, to sum up: It's a non-standard phrase and a non-standard way to ask something. How much LESS standard can it get? The reg is that you can speak, read, write, and understand English. It doesn't specify that you only have to know how to understand and respond to standard phraseology. Understanding English covers the whole language, not just aviation phraseology. |
#55
|
|||
|
|||
![]()
On 2007-06-28 23:31:51 -0700, "Richard" said:
"Dallas" wrote in message ... Scary. http://www.youtube.com/watch?v=iWDEIvjwaFU Bad situation but I was amused that the person who produced the video felt it necessary to provide subtitles for the ATC as well. Heh, heh. So did the person who produced this video: http://www.youtube.com/watch?v=avcYjTVM7d0 -- Waddling Eagle World Famous Flight Instructor |
#56
|
|||
|
|||
![]() |
#57
|
|||
|
|||
![]()
On Fri, 29 Jun 2007 16:34:07 -0700, C J Campbell wrote:
That is not what the regulations say. He is required to understand English. The ICAO will require as of March of 2008, that all pilots flying internationally and all Air Traffic Controllers must pass the ICAO level 4 language standards exam for English proficiency. In this case: d. handle successfully and with relative ease the linguistic challenges presented by a complication or unexpected turn of events that occurs within the context of a routine work situation or communicative task with which they are otherwise familiar; and e. use a dialect or accent which is intelligible to the aeronautical community. Details: http://www.icao.int/icao/en/trivia/peltrgFAQ.htm#20 -- Dallas |
#58
|
|||
|
|||
![]()
Thomas Borchert writes:
Read them (again)! Reading them again will not change what they say. He is not required to understand general English, he is required to understand aviation English and standard phraseology. There is no difference between the two, unfortunately. This is similar to the illusion that there exists a "business English" that is somehow easier to learn than standard English. In fact, there is no such thing--English is English--but language schools promote the illusion because it brings in more customers (who mistakenly believe that they can get away with learning something "simple" instead of standard English to communicate). |
#59
|
|||
|
|||
![]()
Thomas Borchert writes:
Missed that one. Again, there are NO questions asked by changing inflection in standard phraseology. The proper way would have been "confirm you have been cleared..." or something like that. The pilot still would not have understood, because he could not speak English. |
#60
|
|||
|
|||
![]()
Thomas Borchert writes:
Yes, there is. I know instructors in Paris. So do I, and there is no correlation. |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|